Counterfeit²- Das Lied Vom Einsamen Mädchen - Smutek osamělé dívky

23. ledna 2009 v 10:32 | Martin Fletcher |  texty a překlady textů - Martin Lee Gore

Das Lied Vom Einsamen Mädchen

Smutek osamělé dívky

The sorrow of a lonely young
woman
her gentle heart was your
playing
before she was broken
and had a longing
and didn't want to go anywhere.

Because she was alone
and her hair is so blonde
and her mouth is so red, like
wine
and who has drunk of this wine
could never be very lucky.

Yet one spoke od Spring:
"you feel pleasure and pain, too"
and you brought her thousands of roses
but she broke your heart.

Because she was alone
and her hair is so blonde
and her mouth is so red, like
wine,
yeah, you couldn't kiss her
and she was so isolatér.

Where did she live
a sorrow that nobody sang
Peter fell in love with her
for eternity.

Because she was alone
and her hair is so blonde
and her heart was dead, like a stone
then he called out: "Poor child, come,
you are not supposed to be alone".
V citlivém srdci osamělé
dívky, sídlí smutek
to srdce byl tvůj nástroj
rozptýlení
než si jí zlomil
tehdy jen toužila
zůstat na tomto místě.

Osamělá
blondýna
se rty červenými jako
víno
a kdo se ho napil,
štěstí ho navždy opustilo.

Kdosi řekl Jaro:
"cítíš radost i bolest"
i přes to tisíci růží přinášíš
přitom srdce ti zlomila.

Osamělá
blondýna
se rty červenými jako
víno
nikdo jí nesměl políbit
pro její odměřenost.

Smutek, neznámý jiným
byl jejím společníkem
Petr se do ní zamiloval
na věky věků.

Osamělá
blondýna
její srdce bylo jako z kamene
náhle zvolal: " Ubožátko pojď,
není ti souzeno kráčet samotná, samotou".
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama